-
1 Nanúm cujúsdam Atlánta vocámus
И чьего-нибудь карлика мы называем Атлантом.Ювенал, "Сатиры", VIII, 32:Nanúm cujúsd(am) Atlánta vocámus:Áethiopém Cygnúm: parv(am) éxtortámque puéllamÉuropén. Canibús pigrís scabiéque vetústaLévibus, ét siccáe lambéntibus óra lucérnaeNómen erít Pardus, Tigrís, Leo; sí quid adhúc estПравда, и карлика мы иногда называем Атлантом,Лебедем негра зовем, хромую девчонку - Европой;А у ленивых собак, с плешинами, вовсе паршивых,Лижущих край фонаря, в котором нет уже масла,Кличка бывает и "Барс", и "Тигр", и "Лев" и еще там -Кто погромче рычит из зверей.(Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)Nanum cujusdam Atlanta vocamus... В каждом языке, говорил Локк, нетрудно обнаружить ряд слов, которые ни в первоначальном своем смысле, ни в общепринятом не выражают какой-нибудь определённой и ясной идеи. В качестве примера Локк приводит слова: "мудрость", "слава", "обходительность". (Генри Фильдинг, Современный словарь.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nanúm cujúsdam Atlánta vocámus